sisällön alkuun
20.9.2017 23.10 SANASTO | KESKUSTELU | PIIRTOLAUDAT | SUOMIMANGA | RSS
 
Kupoli
"Li oli koli - kuoli Kupoli"

Uutis- ja etusivu

Sisältö

Keskustelu

Piirtolaudat

Impromanga 3

Yhdistys

Kupolin palvelinkodon tarjoavat Säätöyhteisö B2 ry sekä Tietovelhot Oy.

x Keskustelu | Ohjeet | Kalenteri | Henkilökunta Haku | Kirjaudu | Rekisteröidy

Tervetuloa, Vieras. Ole hyvä ja kirjaudu tai rekisteröidy.


Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan

 
 
« edellinen seuraava »
Sivuja: [1] 2  Kaikki
  Tulostusversio  
Kirjoittaja Aihe: www.suomimanga.net  (Luettu 36407 kertaa)
0 käyttäjää ja 1 vieras katselee tätä aihetta.
Kriel
Irkkaava
ameeba

Viestejä: 128



Profiili
« : 26.12.06 klo 01:38 »

Tänne ketjuun saa lähettää ehdotuksia/parannuksia/korjauksia/lisätietoja koskien www.suomimanga.net:iä. Keskustelu näistä ehdotuksista on myös suotavaa.
tallennettu
RS
foorumisti

Viestejä: 44


Uutistäti ja satunnainen sarjakuvailija


Profiili WWW
« Vastaus #1 : 28.12.06 klo 12:07 »

Egmontin mukaan Fushigi Yuugin ilmestymistiheys on 1krt/kk. Fullmetal Alchemistiakin on tulossa kerran kuussa niin kauan kuin materiaalia riittää (sarjahan jatkuu yhä Japanissa). Tämän kertoi tietenkin Antti-setä.

Sekä FY että FMA käännetään japanista, Egmontin suomentaja on kuulemma joku uusi tuttavuus, kun "rauta-alkemistin" kimppuun taas käy NGE:stäkin tuttu Juha Mylläri.

Hiroshiman poikaa on tähän mennessä julkaistu 2/?, Gunnmia 2/9 ja Ranma 1/2:a 38/38.
tallennettu

Michi
foorumisti

Viestejä: 24

Midnightstar


Profiili
« Vastaus #2 : 28.12.06 klo 16:08 »

Tokiyo Mew Mewin jatko Tokyo Mew Mew a'la mode ensimmäinen numero ilmestyy 29.12
tallennettu
Tsubasa
foorumisti

Viestejä: 88



Profiili
« Vastaus #3 : 28.12.06 klo 22:20 »

Voisi olla hauska lisä saada jokaisen sarjan kohdalle myös tiedot kääntäjästä/kääntäjistä. Nyt kun nimikkeitä ei vielä hirveästi ole tiedot lienevät monella ulkomuistissa, ja loputkin löytynevät googlaamalla.

Mutta pitemmällä aikavälillä tällaisen tiedon säilyttäminen voisi olla kovinkin olennaista.
tallennettu

Veh
positiivinen
ylläpitäjä

Viestejä: 981



Profiili
« Vastaus #4 : 28.12.06 klo 23:05 »

Kääntäjät itse asiassa onkin jo tallennettu tietokantaan pidemmän aikaa (ainakin jos muistini pelaa oikein). Ne pitää vain laittaa sieltä näkyville. Olen aikeissa uusia Suomimangan ulkoasua erilaiseksi ja käytännöllisemmäksi tässä piakkoin, ja silloin voi samalla laittaa tuon tiedonpalankin näkyviin.

Entä mikä onkaan yleisön mielipide Warcraft-sarjakuvasta? Pitäisikö se laskea manhwaksi? Oma käsitykseni sarjasta on se, että se on jenkkien käsikirjoittama, suunnattu jenkkiläiselle yleisölle ja ainoa korealainen elementti koko julkaisussa on hommaan palkattu korealainen piirtäjä (halpa keino saada tarinaan aitoa mangamaisuutta, mikä tunnetusti muuttaa myynnin moninkertaiseksi). Minusta pelkästään tämä ei riitä laskemaan julkaisua manhwaksi. Asia on toki aivan toinen, jos joku voisikin osoittaa, että Warcraft julkaistiin myös Koreassa näkyvästi sitä mukaa kun sitä piirrettiin.
tallennettu
RS
foorumisti

Viestejä: 44


Uutistäti ja satunnainen sarjakuvailija


Profiili WWW
« Vastaus #5 : 16.02.07 klo 10:15 »

Pari korjausta taas: Fushigi Yuugin kokonaispituus on 18 kirjaa, joten "Kirjoja julkaistu"-kohtaan voisi laittaa 0/18. Sama juttu Full Moon o Sagashitella, siinä tosin kirjojen määrä on 7. Eiköhän kuitenkin ole lähes varmaa, että Egmont noudattaa japanilaista pokkarimäärää.
tallennettu

RS
foorumisti

Viestejä: 44


Uutistäti ja satunnainen sarjakuvailija


Profiili WWW
« Vastaus #6 : 16.04.07 klo 15:30 »

Li-sä-yk-si-ä... ~

Akiran kääntäjä on osassa #1: Eija Niskanen ja Ilari Seppä, toisessa osassa Mika Seppälä ja lopuissa
Juha Ahokas.

Azumanga Daioh'n, Princess Ain, Salapoliisi Conanin ja Kill me Kiss men kääntäjä on Antti Grönlund. AD käännetään saksasta ja englannista.

Full Moon o Sagashite käännetään japanista ja kääntäjä on Egmontin mukaan luultavasti Kyokosta tuttu (!) Mayu Saaritsa. Saaritsa kääntää nykyään myös Inuyashaa.

Hiroshiman pojan käännöstyö on Kaija-Leena Ogiharan käsialaa.

One Pieceä käänsivät aiemmin Antti ja Heikki Valkama, nykyään vain Antti Valkama.

Ranman käännöksen hoiti Sirpa Alunen.

Sandlandin kääntäjä on Heikki Valkama.

Tokyo MewMew'n ja à la Moden suomensi Antti Valkama.
tallennettu

RS
foorumisti

Viestejä: 44


Uutistäti ja satunnainen sarjakuvailija


Profiili WWW
« Vastaus #7 : 05.07.07 klo 21:05 »

Jälleen pari pikku lisäystä mainiolle sivullenne (numerointi ehkä helpottaa lukemista...?):

1) Tokyo Mew Mew à la mode on käännetty japanista
2) Yu-Gi-Oh!:n kääntäjä oli 8. osassa väliaikaisesti Antti Valkama, kun taas yhdeksännestä kirjasta eteenpäin sarjaa on suomentanut Kim Sariola (japanista).
3) Dream Kissin kohdalle "käännetty kielestä" voisi lähes 100-prosenttisella varmuudella laittaa japanin, sillä Valkama uhosi aiemmin, että tämä suomennos olisi ensimmäinen käännös sarjasta (näinhän ei ole, kuten myöhemmin selvisi, mutta eiköhän käännös silti laadita alkuperäiskielestä).
4) Grönlund mainitsi jonkin lehden (Sarjainfo tms?) haastattelussa kääntäneensä Salapoliisi Conanin ja kumppaneiden lisäksi myös Beybladea saksasta.
5) Astro Boyn käänsi japanista Antti Kokkonen

Lisäksi vain muutaman sarjan kohdalla näkyy piirtäjän nimi, tämän voisi varmaankin korjata? :)
tallennettu

Iwa
Vieras
« Vastaus #8 : 20.09.07 klo 01:36 »

Huomasin että RAVE:n alppamäärä oli "?". Japanissa ainakin RAVE:a tuli viisineljättä tankoubonia eli 35. Jees.
tallennettu
RS
foorumisti

Viestejä: 44


Uutistäti ja satunnainen sarjakuvailija


Profiili WWW
« Vastaus #9 : 19.10.07 klo 11:32 »

Pilkunnu... siis -viilausta jälleen. :)

Tokyo Mew Mew'n (ja à la moden), Liikkuvan linnan, Fushigi Yuugin, Fullmetal Alchemistin, Full Moon wo (!) Sagashiten, Dream Kissin, Azumanga Daioh'n ja Astro Boyn lukusuunta on japanilainen.

.hack //Tasogare no Udewa Densetsun suomenkielinen nimi on Perunamaa.netin mukaan .Hack: Taru iltahämärän rannerenkaasta.
tallennettu

Flarona
kovin pötkyläinen
suomimangusti

Viestejä: 471


A, nandemo nai.


Profiili WWW
« Vastaus #10 : 19.10.07 klo 20:54 »

* Maameren tarinoiden alkuperäinen nimi on Gedo senki, ja sen toinen osa ilmestyy Sangatsu Mangan mukaan marraskuun alussa.
* Ark Angelsin kustantaja näyttäisi olevan Pauna Media Group.
* Full Moon wo Sagashitestä ilmestyy uusi osa joka toinen kuukausi. Lisäksi huomioitavaa-kohdan voisi ottaa pois sen alta.
Lähde

Miksi joistain jo julkaistuista sarjoista puuttuu vielä kansikuva? Puuttuuko kuva, lupa vai onko se yksinomaan laiskuutta?

Tapahtuneista ja tapahtumatta jääneistä päivityksistä päätellen piirtäjien lisääminen ei ole niin yksinkertaista. Keräsin piirtäjiä kustantajien sivuilta ja omista alpoistani. Sarjat ovat aakkosjärjestyksessä.

Dragon Ball - Akira Toriyama
Dream Kiss - Kazumi Ohya
Emma - Kaoru Mori
Full Moon wo Sagashite - Arina Tanemura
Fullmetal Alchemist - Hiromu Arakawa
Gunnm - Yukito Kishiro
Inuyasha - Rumiko Takahashi
Kajika - Akira Toriyama
Kamikaze Kaitou Jeannen - Arina Tanemura
K2 Kill me Kiss me - Young-You Lee
Les Bijoux - Sang-Sun Park (käsikirjoittaja Eun-Ha Jo)
Neon Genesis Evangelion - Yoshiyuki Sadamoto
One Piece - Eiichiro Oda
Princess Ai - Misaho Kujiradou (taide)
Ragnarök - Lee Myung-Jin
Ranma ½ - Rumiko Takahashi
Salapoliisi Conan - Gosho Aoyama
Sandland - Akira Toriyama
Time Stranger Kyoko - Arina Tanemura
Tokyo Mew Mew - Mia Ikumi & Reiko Yoshida
Tokyo MewMew à la mode - Mia Ikumi
Yu-Gi-Oh! - Kazuki Takahashi
tallennettu

On laitonta ajatella, että Death Note: How To Read julkaistaisiin Suomessa.
Kriel
Irkkaava
ameeba

Viestejä: 128



Profiili
« Vastaus #11 : 20.10.07 klo 00:08 »

Nyt on nuokin päivitetty tuonne. Kesän aikana suomimanga pääsi vähän laahaamaan perässä kun laiskistuin mahdottomasti ja oli eeppistä säätöä useammallakin elämän osa-alueella.

Noiden artistien lisääminen tuonne ei ole kovin suuri urakka mutta suurimpaan osaan noista en ole vain jaksanut niitä laittaa kun ei ole ollut muuta muokattavaa jossain sarjassa. Helppohan nuo oli vielä tuosta lisätä kun joku teki valmiin listan. Arvostan muutenkin kaikkea apua mitä saan joko täältä, irkistä tai sähköpostin kautta.
tallennettu
RS
foorumisti

Viestejä: 44


Uutistäti ja satunnainen sarjakuvailija


Profiili WWW
« Vastaus #12 : 07.10.08 klo 18:50 »

Hieman käännöspainotteista palautetta tällä kertaa:

Mär ja Vagabond on käännetty espanjasta, War Angels taas englannista, Sugar Sugar Rune ja Hellsing puolestaan suoraan japanista (huom. sama kääntäjä).

Princess Ai: Rumors from the Other Side käännettäneen pääsarjan tapaan englannista. Maameren tarinat -elokuvan ja -cinemangan käänsi Janne Mökkönen.

Ark Angels, Model, Priest on ilmeisesti käännetty englannin kautta (ainakin kääntäjä on sama kuin Paunan julkaisemien, alun perin englanninkielisten sarjojen kohdalla).
tallennettu

Antti Valkama
foorumisti

Viestejä: 188


Profiili
« Vastaus #13 : 07.10.08 klo 20:58 »

Jooh, cinemangan käännös on vain hiukan hiottu versio Janne Mökkösen käännöksestä. (Ei mennyt ihan sellaisenaan kupliin joten piti leikata ja liimata, ja yhden tai pari juttua korjasin.)
tallennettu
Kriel
Irkkaava
ameeba

Viestejä: 128



Profiili
« Vastaus #14 : 07.10.08 klo 22:20 »

Noita spekuloituja tietoja ei kyllä viitsisi tuonne päivittää. Toisaalta, en kyllä muista miksi olen noihin pariin merkannut lähdekieleksi korean, mutta olkoon nyt noin kuitenkin.

Lisää puutteita saa kyllä aina lähetellä!
tallennettu
haplo
Uutisankka
foorumisti

Viestejä: 169



Profiili
« Vastaus #15 : 15.10.08 klo 17:47 »

Tuo Zatch Bell!!, jota Ivrealla piti alkaa julkaisemaan, on jo jonkin aikaa ollut kadoksissa heidän kotisivuiltaan, eli lienee Suomen julkaisu peruttu. Itse olen spekuloinut asiaa uutisella, jonka mukaan sarjan tekijän ja kustantajan välillä on ollut jotain riitaa ja ainakin puhetta oikeustoimista. Tässä tilanteessa Ivrealla ei ole tainnut enää kiinnostaa julkaisu, kun sarja on keskenkin ja voi huonossa tapauksessa sellaiseksi jäädäkin.

Uskaltaisin itse siis sen jo poistaa listalta, mutta toisaalta olin hyvin ennakkoluuloinen koko kustantamon jatkoon kun oli tuo pieni katkos julkaisutoiminnassa ja muussa, eli saatan olla hieman hätäinenkin...
tallennettu

Kriel
Irkkaava
ameeba

Viestejä: 128



Profiili
« Vastaus #16 : 15.10.08 klo 23:01 »

Siellähän roikkui myös Oh My Goddesskin julkaisulimbossa varmaan kolme vuotta kansikuvaa odottaen, joten ei nyt tehdä hätäisiä ratkaisuja.

Sinäänsä tuolla on kyllä muutamia mystisiä teoksia. Mm. tuosta Beybladesta ei ole kellään mitään tietoa ja War Angelsinkin julkaisu kait lopetettiin mitään sanomatta. Paunan julkaisuistakaan ei ota nykyisellään mitään selvää kun niitä tulee ja menee ja jätetään kesken aika hurjaan tahtiin.
tallennettu
haplo
Uutisankka
foorumisti

Viestejä: 169



Profiili
« Vastaus #17 : 23.10.08 klo 21:43 »

War Angelsinkin julkaisu kait lopetettiin mitään sanomatta.

Tuota täytyi katsoa, mutta unohdin sen joksikin aikaa...

Enpä löytänyt oikein tietoa toisesta osasta. Sen olisi pitänyt jo ilmeisesti ilmestyä englanniksi, mutta eipä ole näkynyt. Liekö käynyt sama kuin Vampire Hunter D-sarjan kohdalla, eli materiaali luvattu liian aikaiselle ja sitten jouduttu syömään sanoja?

Mutta kyllä se sieltä tulee, keskenjättöön en usko.
tallennettu

RS
foorumisti

Viestejä: 44


Uutistäti ja satunnainen sarjakuvailija


Profiili WWW
« Vastaus #18 : 08.11.08 klo 22:37 »

Tässä taas Kupolin suomimangustille puuhasteltavaa hetkeksi:

Ivrean verkkosivuilla näkyy jo Olipa kerran... me -sarjan ensimmäinen kansikuva.

Hellsinginkin kansikuva ehti jo ilmestyä Egmontin sivuille.

Fruits Basketin huomiotavaa-tekstin voinee jo poistaa, kun sarja on jo alkanut ilmestyä.

Salapoliisi Conanin 50:s ja Power!!:in 5. osa ilmestyivät tänään.

Sugar Sugar Runen, Fruits Basketin, Hellsingin, Horoskooppimysteerien, Maameren tarinoiden, Nanan, Power!!:in ja Raven lukusuunta on oikealta vasemmalle, War Angelsin taas vasemmalta oikealle.

Listalta puuttuu vielä Pauna Media Groupin julkaisema Kei Ishiyaman kaksiosainen, oikealta vasemmalle luettava Grimms Manga. Siitä on ilmestynyt jo ensimmäinen osa ja sen käänsi saksasta Meri Korhonen (englanniksihan kyseistä mangaa ei ole julkaistu lainkaan eikä japaninkielisestäkään painoksesta näy mainintaa missään). Mielenkiintoista sarjassa on se, että sen on tehnyt Saksassa asunut japanilaismangaka. Perustelisin sarjan lisäystä listalle sillä, että sen piirtäjä on japanilaista syntyperää kuten myös esim. Princess Aissa.


Noita spekuloituja tietoja ei kyllä viitsisi tuonne päivittää. Toisaalta, en kyllä muista miksi olen noihin pariin merkannut lähdekieleksi korean, mutta olkoon nyt noin kuitenkin.


En halua kuulostaa mitenkään töykeältä, mutta eikö korean listaaminen (käännöksen) lähdekieleksi ole yhtä spekuloitua? Selkeintä ja vähiten harhaan johtavinta olisi kenties merkitä lähdekieleksi suoraan "tuntematon", jos siitä ei ole täyttä varmuutta. Tuntematon lähdekieli olisi siten seuraavilla sarjoilla: Ark Angels, Model, Priest ja Star Wars Manga.

Jottei viesti menisi silkasta korjailuksi haluan vielä kiittää mainion ja hyvin ajantasaisen suomimangaluettelon ylläpidosta. Se on todella selkeä ja nopeakäyttöinen tietolähde myös aloitteleville mangaharrastajille.
tallennettu

RS
foorumisti

Viestejä: 44


Uutistäti ja satunnainen sarjakuvailija


Profiili WWW
« Vastaus #19 : 02.12.08 klo 14:43 »

Kekkaishin, Dark Metron, Fruits Basketin ja Tuulen laakson Nausicaän kansikuvat on julkaistu.
tallennettu

Sivuja: [1] 2  Kaikki
  Tulostusversio  
 
Siirry:  

MySQL pohjainen foorumi PHP pohjainen foorumi Powered by SMF 1.1 | SMF © 2006, Simple Machines LLC Validi XHTML 1.0! Validi CSS!
Sivu luotiin 0.031 sekunnissa. 19 kyselyä tietokannasta.

tätä sivustoa ylläpitää Anime- ja mangayhteisö Kupoli ry
tietoa - sivukartta - rekisteriseloste