sisällön alkuun
19.11.2017 14.01 SANASTO | KESKUSTELU | PIIRTOLAUDAT | SUOMIMANGA | RSS
 
Kupoli
"Suomalaisten fanien palvelemista jo vuodesta 2002"

Uutis- ja etusivu

Sisältö

Keskustelu

Piirtolaudat

Impromanga 3

Yhdistys

Kupolin palvelinkodon tarjoavat Säätöyhteisö B2 ry sekä Tietovelhot Oy.

x Keskustelu | Ohjeet | Kalenteri | Henkilökunta Haku | Kirjaudu | Rekisteröidy

Tervetuloa, Vieras. Ole hyvä ja kirjaudu tai rekisteröidy.


Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan

 
 
äänestys
Kysymys: Millä kielellä yleensä katsot animesi ja luet mangasi?
Suomeksi - 235 (31.5%)
Englanniksi - 316 (42.4%)
Japaniksi - 188 (25.2%)
Jollain muulla kielellä - 6 (0.8%)
äänestäjiä yhteensä: 430

« edellinen seuraava »
Sivuja: 1 ... 4 5 [6]  Kaikki
  Tulostusversio  
Kirjoittaja Aihe: Millä kielellä yleensä katsot animesi ja luet mangasi?  (Luettu 55847 kertaa)
0 käyttäjää ja 1 vieras katselee tätä aihetta.
Ikkaku
Fanituksessaan epäterveellisen tason saavuttanut.....
foorumisti

Viestejä: 165


Give up and read Jump. See? It's much easier...


Profiili WWW
« Vastaus #100 : 09.01.10 klo 16:09 »

Tämän suhteen olen aika pedantti, eli animen on OLTAVA puhuttu japaniksi ja tekstitetty englanniksi. Siitä meikä ei tingi. Mangaa luen skä enkuksi että suomeksi, mutta suomeksikin vain muutamia Sangatsun ja Egmontin sarjoja. Vaikka Paunan Lament of the Lamb oli kyl positiivinen ylläri verrattuna siihen scheisseen mitä niiltä on tullut sitä ennen...
tallennettu

Yami ni madoishi awarena kage yo, Hito wo kizutsuke otoshimete. Tsumi ni oboreshi gou no tama. Ippen, shinde miru?
hempppa
Vieras
« Vastaus #101 : 26.01.10 klo 16:42 »

Animet aina katson japaniksi.. tekstitys on kuitenkin englanniksi, mutta kyllä se suomikin käy!
Mangat tulee luettua usein englanniksi, ehkä sen takia kun monia sarjoja ei vielä löydy suomeksi. Harmillisesti monet suomeksi tekstitetyt mangat on melko.. miten sen nyt voisi sanoa.. ei-niin-hyvää-tasoa?
tallennettu
Suiggari-San
kupoliitti

Viestejä: 7



Profiili WWW
« Vastaus #102 : 28.01.10 klo 14:47 »

Noh. Toitotan sitä samaa mitä muutkin: Animet japaniksi ääninäyteltynä ja enkuksi subattuna, ja jos sarjasta löytyy erinomaiset suomisubit niin mikäs siinä. Mangaa mieluiten englanniksi, suomeksi luettuna... Se vain menettää mystisesti hohtonsa. Tosin esmes Conania luen mieluiten suomeksi, vieläkin hirvittää enkkukäännöksen muunnellut nimet. Brr. Ja totta kai on käännöksiä jotka loistavat hyllystä asti sopivalla uskollisuudellaan ja tarvittaessa kulttuuriselityksillään, olivatpa ne sitten suomeksi tai englanniksi. :'D

Hassua muuten, kun enkkukäännöksistä kukaan ei naputa mutta suomenkieliset käännökset saavat aina moitteet, olivatpa ne kuinka hyviä tahansa. Mutta olenko vain palikka vai epätavallisen fiksu (lol), kun huomaan jopa "jumalallisten" enkkukäännöksien virheet? Joissakin sarjoissa saatetaan jopa vaihtaa kokonaan sarjan nimi (esim. Salapoliisi Conan muuttui erittäin jännästi Case Closed!iksi), tai vain yksittäisten hahmojen nimet. Ja tietenkin kirjoitusvirheitä löytyy sieltä täältä, ja mikä pahinta, painojälki on raiskannut alkuperäisen piirrosjäljen (tätä tuntuu kyllä valitettavasti tapahtuvan enemmän suomennetun mangan puolella, koska pokkarit on pakko ahtaa pienempään kokoon syystä jota en tiedä).
tallennettu

Because without love magic cannot be seen.
Because without love you can't see the truth.
And without the truth, there's nothing in this world.


*hali*
Kuva joka sadannelle halanneelle~
koneko
peruskäyttäjä

Viestejä: 7



Profiili WWW
« Vastaus #103 : 28.01.10 klo 16:37 »

Anime japaniksi puhuttuna ja enkku subeilla. Dubattuja en halua edes ajatella.

Manga taas suomeksi tai enkuksi (tässä en ole niin tiukkapipoinen, kumpikin käy). Enimmäkseen tosin suomeksi, sillä en pääse kovin usein kauppoihin josta saisin enkunkielistä ja tuenpa samalla suomen kielistä julkaisua.
tallennettu

Elä todellisuudessa! Ninjat rulaa, batman on mun bestis ja spiderman on mun serkku!
frobishounen
foorumisti

Viestejä: 46


666


Profiili WWW
« Vastaus #104 : 10.02.10 klo 17:19 »

En tapaa kytätä dupattuja animeja. Katson ne japaniksi, joko englannin- tai suomenkielisillä teksteillä koska en japania älyä. Joskus olen pienempänä kytännyt suomeksi dubattuja animesarjoja ja todennut ne varttuneempana aikamoiseksi kuraksi. (Muumit on silti kytättävä suomeksi. En osaa ajatella niitä puhumaan muita kieliä ja ruotsinkielinen dubbaus kuulosti pelottavalta.)

Mangat sitten. Ne luen aina suomeksi tai englanniksi, sillä en osaa mitään muita kieliä kunnolla. Tykkään jostakin syystä lueskella ne mieluummin englanniksi (kunhan eivät ole peilanneet kute Ranman suomikäännös oli, pennel), sillä jotenkin engelskaksi vedetty dialogi on paljon sujuvampaa monissa tilanteissa. Suomi toimii muutenkin minun mielestäni kielenä äärimmäisen huonosti käännettyihin kirjoihin ja eritoten sarjakuviin ellei kääntäjä ole nero. Taidokas suomennoskin on toki mahdollinen, jopa niin taidokas että pystyn lukemaan sitä hymähtelemättä hassuille sanavalinnoille (kielipoliisikausinani nimittäin harrastan sitäkin). Jouhevaa dialogia on joka tapauksessa helpompi kirjoittaa englanniksi koska ainakin itse miellän sen paljon vapaamuotoisemmaksi ja sanastoltaan hövelimmäksi kieleksi. Esimerkiksi suomen epäilemättä Todella Rakastetulle Henkilölle osoitettu "rakastan sinua" kuulostaa paljon vahvemmalta ja vakavammalta kuin "i love you", jonka voi möläyttää vaikka kynää lainanneelle kaverille.
tallennettu

ruoja
xyz
Niptumiini
foorumisti

Viestejä: 55


Tuolit ovat taas menossa epäkuntoon...


Profiili WWW
« Vastaus #105 : 13.02.10 klo 15:45 »

Animet on pakko katsoa japaninkielisinä, mutta englanniksi subattuina, koska muuten en ymmärrä mitään :) Mutta animessa japaninkielinen puhe on pakko! Ei mitään kamalia enkkudubbeja! Poikkeus saattaa tosin olla nämä Studio Ghiblin-leffat, joita pystyy katsomaan suomidubeilla :)

Mangat taas luen yleensa suomeksi tai sitten enkuks :) Olen tosin koettanut ymmärtää saksankielista ja japaninkielistä mangaa, mutta eihän siitä mitään tullut :3
tallennettu

Defeating a sandwich only makes it tastier!
Epik Feil
foorumisti

Viestejä: 24


angsted


Profiili
« Vastaus #106 : 14.03.10 klo 17:43 »

Mangaa yleensä tulee luettua suomeksi, sitä kun on helpompi ymmärtää ja suomennettuja saa pienemmän matkan päästä. Enkuksi sitten niitä, mitä ei ole jaksettu suomentaa.
Anime on sitten yleensä enkkusubeilla, japanilaisella ääniraidalla toki (lukuunottamatta DBZ:aa, en nimittäin voisi kuvitellakaan että siinä puhuttaisiin japania). Jos jostain sattuu suomeksi subattua (hyvää) animea löytymään niin sitten sillä tavalla, tosin netin syvyyksissä on enemmän helmiä kuin Anttilan TopTen-myymälöissä.
tallennettu

Ven, vidi, non vici.
Tamasaburou
foorumisti

Viestejä: 76


Eeppistä


Profiili WWW
« Vastaus #107 : 04.06.10 klo 21:51 »

Mangaa yleensä tulee luettua suomeksi, sitä kun on helpompi ymmärtää ja suomennettuja saa pienemmän matkan päästä. Enkuksi sitten niitä, mitä ei ole jaksettu suomentaa.

Luen myös itse mangaa yleensä suomeksi - niitä kun on helpompi saada. Tosin omistan myös muutaman englanninkielisen käännöksen ja peräti yhden Ribon-lehden.

Lainaus
Anime on sitten yleensä enkkusubeilla, japanilaisella ääniraidalla toki

Kyllä. Jos on dubbauksia tyrkyllä, jätän mielummin sikseen.
tallennettu

"Tai sitten minä olen väärä orava! Huh, eivät kai asiat voi niin hullusti olla!"
Miliksi
peruskäyttäjä

Viestejä: 4



Profiili
« Vastaus #108 : 18.06.10 klo 23:38 »

Yleensä suomeksi luen pokkarit ja sitten animet katson joko englanniksi tai sitten japaniksi, joissa on englanninkielinen tekstitys.
tallennettu

*pelaa pokemonia*
Fukairi
Vieras
« Vastaus #109 : 21.06.10 klo 23:04 »

Luen enklanniksi, lähinnä siksi että sitä ainoaa jota ostelen tällä hetkellä aktiivisemmin ei ole saatavina muilla ymmärrettävillä kielillä. Muuten lukisin varmaan suomeksi kun halvempia ovat. Ainakin olivat joskus, en kyllä enää tiedä kun viimeksi ostin suomeksi jonkun ranman vuonna nakki...

Jos osaisin nipponia niin kyllä sitten originaalit ostelisin, ei sitä koskaan tiedä mitä paskaa ne kääntäjät niihin käännöksiin tunkee (Esim tacticsissa jossa hahmon sukupuoli vaihdettiin...wtf).


Animuita ei ole tullut vähään aikaan katottua (tänään kyllä katoin kkm:n vikan jakson koska en tullut koskaan katsoneeksi sitä) mutta silloin kun niin teen niin katselen ihan originaaleilla ja enkkuteksteillä. Välillä ihan ilmankin niitä ja sitten itse päättelen mitä tapahtuu niistä kolmesta sanasta jotka ymmärrän.
tallennettu
Jaketteable
Vieras
« Vastaus #110 : 12.07.10 klo 23:58 »

Mangaa luen nykyisin lähes yksinomaan englanniksi ja animeakin suosin yleensä englanninkielisillä tekstityksillä. Dubbauksista kun en kovin paljoa perusta...
tallennettu
Janquu
Vieras
« Vastaus #111 : 05.11.11 klo 17:50 »

Luen mangaa yleensä suomeksi tai englanniksi. Animet katson aina alkuperäisellä kielellä ja englanninkielisillä teksteillä.
tallennettu
dotra
kupoliitti

Viestejä: 12


Forever young


Profiili
« Vastaus #112 : 08.03.12 klo 01:07 »

On mennyt vanhahkoksi ketju mutta nyt kävi näin.

Itse animeni katson japaniksi englanninkielisellä tekstityksellä, ainoastaan DBZ enkun kielisenä dubbina kun sen vierellä on kasvanut ja japaniksi se omaan korvaan kuulostaa omituiselta.

Mangan luen ainoastaan enkuksi, japania en osaa kuin muutaman sanan ja suomenkielinen manga tuntuu jotenkuten..no vähän..no nyt ei sanaakaan tullut mieleen. Tökeröltä, sanotaan niin.
Jostain syystä vain naurattaa kun luen suomeksi.
tallennettu
Himwath
peruskäyttäjä

Viestejä: 2


"Hyi, tuhma pipari! Ei saa olla itsetuhoinen!"


Profiili
« Vastaus #113 : 03.07.12 klo 12:40 »

Animeni katselen japaniksi englanninkielisillä teksteillä. Dubbeja on vähän vaikea sietää, mutta paremman puutteessa nekin menee yhden jakson verran.

Mangassa puolestaan luen englanniksi, japania en osaa, enkä millään jaksaisi opetella sitä vain että saisin lukea sarjakuvia japaniksi (laiska olen).
Suomennettujakin olen jonkin verran lukenut, mutta kääntäminen ei taida olla kovinkaan suuri bisnes täälläpäin, ainakaan laadusta päätellen. Monet käännökset on niin kömpelöitä ja ontuvia, että ihan nolottaa.
tallennettu
Kristalliruusu
peruskäyttäjä

Viestejä: 1



Profiili
« Vastaus #114 : 04.02.13 klo 01:07 »

Katson animet (ja muutkin animaatiot) aina suomeksi dubattuna, jos mahdollista. Lyhyesti sanottuna siksi, että suomi-dubbi toimii minusta parhaiten ja kuulostaa omaan korvaani parhaimmalta ja luontevimmalta ja koska en halua tekstityksiä peittämään osaa kuvasta ja viemään huomiota pois itse elokuvasta.

Mangat luen myös suomeksi, koska haluan lukiessani ymmärtää täysin lukemani. Toki olisi hyvää harjoitusta lukea esim. englanniksi, mutta jotenkin se on aina niin paljon helpompaa ja mukavampaa lukea suomeksi. Etenkin väsyneenä, kun haluaa tosiaan vain ymmärtää täysin lukemansa, eikä meittiä vieraita sanoja ja etsiä niitä vähän väliä sanakirjasta, jota minulla ei tosin edes ole. 
« Viimeksi muokattu: 04.02.13 klo 22:01 kirjoittanut Kristalliruusu » tallennettu
kaeru
kupoliitti

Viestejä: 83


bambi boi


Profiili WWW
« Vastaus #115 : 09.02.13 klo 00:01 »

Luen oikeastaan pelkästään suomenkielisiä mangoja. Olisi kyllä mielenkiintoista joskus hankkia alkuperäinen versio jostain mangasta. Animea katson vähemmän, mutta silloin kun katson niin katson alkuperäisäänillä ja suomen- tai enkunkielisillä teksteillä.

Hohoo, kylläpäs ajat muuttuvat.

Nykyään katson animea kiistattomatta enemmän kuin mitä luen mangaa. Se on jotenkin vaivattomampaa.
Animessa kieleksi on aina pakko saada japani, sanon hyi ihan kaikille dubeille. Tekstien kielenä puolestaan on nykyään oikeastaan aina englanti. Katsoin hiljattain animea pitkästä aikaa suomenkielisillä teksteillä, ja se tuntui suorastaan oudolta.

Myös mangaa oon alkanut lukemaan englanniksikin välillä, mutta koska manganlukemiseni näin ylipäätään on vähentynyt aika paljon viimeisten parin vuoden aikana, niin nykyisellään sitä ei tule luettua juuri millään kielellä, hahah.
tallennettu

~Watashi no naka no yami ka?~
~Yami no naka no watashi ka?~

http://kaeruteru.tumblr.com/
Nexus
peruskäyttäjä

Viestejä: 2


Profiili
« Vastaus #116 : 06.03.13 klo 22:01 »

En juurikaan lue mangaa, mutta jos luen niin suomeksi tai englanniksi. Animen katson aina japaniksi englannin kielisillä tekstityksillä.
tallennettu
Haamu
oekakisti

Viestejä: 31


Tulkaa puhumaa mulle mangasta


Profiili WWW
« Vastaus #117 : 25.08.13 klo 12:34 »

Manga suomeksi tai englanniksi, kerran tosin ruotsiksikin luin mutta ruotsinkielentaitoni eivät ole sitä loistavinta sorttia. Mutta selvää sai! Nykyisin suosin englanniksi mangaa, koska käännökset suomeksi tuntuvat olevan jotenkin huonotasoisia...

Animet dubattuna japaniksi englannin subeilla! Mikään ei ole v*ttumaisempaa kuin dubatut animet. Jälleen kerran enkkusubit koska suomalaisten käännösten laatu tökkii. Tosin eipä sitä animea hirveästi suomessa ole tullutkaan, muutakuin fma pari vuotta takaperin yöllä joltain hämärältä maksulliselta kanavalta... Muuten Suomessa esitetty anime vissiin on muumit ja pokemon. Vai?
tallennettu

Hei siis, ihkuu
Fenriel
peruskäyttäjä

Viestejä: 1


Profiili
« Vastaus #118 : 26.05.14 klo 10:32 »

Anime tulee ehdottomasti katsottua japaniksi puhuttuna, englannin tekstityksillä.
Muutamat ostetut DVD:t tulee välillä laitettua suomi-teksteillä, mutta yleensä aina englanti on se ensimmäinen vaihtoehto.

Mangassa melkeinpä se ja sama onko kielenä suomi vai englanti. Molemmat menee, kunhan ei ole tehty mitään typeriä suomennoksia nimiin tai asioihin.
tallennettu
Sivuja: 1 ... 4 5 [6]  Kaikki
  Tulostusversio  
 
Siirry:  

MySQL pohjainen foorumi PHP pohjainen foorumi Powered by SMF 1.1 | SMF © 2006, Simple Machines LLC Validi XHTML 1.0! Validi CSS!
Sivu luotiin 0.032 sekunnissa. 21 kyselyä tietokannasta.

tätä sivustoa ylläpitää Anime- ja mangayhteisö Kupoli ry
tietoa - sivukartta - rekisteriseloste